首先,让我们恭喜黑神话悟空在6月8日开启预购后仅用三个小时就登顶全球销量榜首
但是在高兴之余,我也看了看黑猴的英文版的宣传图,发现悟空的名字不再翻译为Monkey King了,而是直接音译Wu Kong
说起Monkey King这个英译名,就不得不提到英国翻译家Arthur David Waley了,他是第一位传播西游记到海外的人。当时洋人对我们了解很少,很难理解“悟空”这种佛教性质很浓的名字,Arthur David Waley为了方便,就把“美猴王”的英译“Monkey King”直接当做悟空的英译名字了。
Arthur David Waley
但是现在,随着中国文化越来越走向海外,很明显“Monkey King”这种名字不能完全代替“悟空”的含义,所以干脆直接音译,改为“wukong”。这样也避免了很多人称问题,例如,唐僧喊孙悟空应该直接喊名字“悟空”,若用“monkey king”,难道唐僧还喊悟空叫美猴王吗
更多游戏资讯请关注:电玩帮游戏资讯专区
电玩帮图文攻略 www.vgover.com